miércoles, 4 de diciembre de 2013

Traducción de la canción Helvegen de Wardruna


 

Helvegen  (Camino a Hel)

Quién me cantará
alzándome en el sueño mortuorio
cuando ande por el sendero de la muerte
y esos caminos que pise sean fríos, tan fríos

Busqué canciones
Cante canciones
cuando las gotas tocadas por los antepasados
cayeron en el pozo mas profundo.

Lo sé todo, Odín
dónde escondiste el ojo

Quién me cantará
alzándome en el sueño mortuorio
cuando ande por el sendero de la muerte
y los caminos que pise sean fríos, tan fríos

Temprano sabrá el cuervo
mi caída en los días finales

Cuando estés ante la Puerta de la Muerte
Y partas libre
te seguiré con mi canto
a través del resonante puente

¡Seras libres de los grilletes que te atan!
¡Eres libre de las ataduras que te ataban!


---Parte de final cantada por Gaahl---

El ganado muere, los parientes mueren
Tu mismo también morirás
pero la palabra sobre ti nunca morirá
si te ganas una buena reputación

El ganado muere, los familiares mueren
Tu mismo también morirás
Pero se algo que nunca morira
la reputación de los que murieron

-------
La cancion hace muchas referencias a Hel y una de ellas es el puente Gjallarbrua con sus cadenas
El Acceso de Hel (Gjallarbrua) es horrible, pues encadena al hombre moribundo con sólidas ligaduras que no pueden ser rotas, de ahí la ultima parte de la cancion antes de la parte de Gaahl, que con su canción le liberara de esos grilletes.

Hel es la diosa de la muerte, pero para casos concretos.
"Se decía que los que morían en el campo de batalla iban a Odín, al Valhalla, mientras que los que morían de enfermedad o de vejez iban a Hela, al Helheim"

Palabras como Helvegen, Helgrindi hacen referencia a Hel y he preferido traducirla como La muerte
http://es.wikipedia.org/wiki/Hela

Gjallarbrua como el puente resonante, aunque tiene connotaciones del puente que te lleva hasta el reino de la muerte

Dedicada a quien se acaba de reunir con Hel